Ezekiel 12:2

ABP_GRK(i)
  2 G5207 υιέ G444 ανθρώπου G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G93 αδικιών αυτών G1473   G1473 συ G2730 κατοικείς G3739 οι G2192 έχουσιν G3788 οφθαλμούς G3588 του G991 βλέπειν G2532 και G3756 ου G991 βλέπουσι G2532 και G3775 ώτα G2192 έχουσι G3588 του G191 ακούειν G2532 και G3756 ουκ G191 ακούουσι G1360 διότι G3624 οίκος G3893 παραπικραίνων G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    2 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G846 D-GPM αυτων G4771 P-NS συ   V-PAI-2S κατοικεις G3739 R-NPM οι G2192 V-PAI-3P εχουσιν G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSN του G991 V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G991 V-PAI-3P βλεπουσιν G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G2192 V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-GSN του G191 V-PAN ακουειν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-PAI-3P ακουουσιν G1360 CONJ διοτι G3624 N-NSM οικος G3893 V-PAPNS παραπικραινων G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 2 בן אדם בתוך בית המרי אתה ישׁב אשׁר עינים להם לראות ולא ראו אזנים להם לשׁמע ולא שׁמעו כי בית מרי הם׃
Vulgate(i) 2 fili hominis in medio domus exasperantis tu habitas qui oculos habent ad videndum et non vident et aures ad audiendum et non audiunt quia domus exasperans est
Clementine_Vulgate(i) 2 Fili hominis, in medio domus exasperantis tu habitas: qui oculos habent ad videndum, et non vident, et aures ad audiendum, et non audiunt: quia domus exasperans est.
Wycliffe(i) 2 and he seide, Sone of man, thou dwellist in the myddis of an hous terrynge to wraththe, which han iyen to se, and seen not, and eeris to here, and heren not; for it is an hous terrynge to wraththe.
Coverdale(i) 2 Thou sonne of ma, thou dwellest in the myddest of a frauwerde housholde: which haue eyes to se, & yet se not: eares haue they to heare, and yet heare they not, for they are an obstinate housholde.
MSTC(i) 2 "Thou son of man, thou dwellest in the midst of a froward household: which have eyes to see, and yet see not; ears have they to hear, and yet hear they not. For they are an obstinate household.
Matthew(i) 2 Thou sonne of man, thou dwellest in the myddest of a frowarde housholde: whiche haue eyes to se, and yet se not: eares haue they to hear, & yet heare thei not, for they are an obstinate housholde.
Great(i) 2 Thou sonne of man, thou dwellest in the myddest of a frowarde housholde: whych haue eyes to se, and yet se not: eares haue they to heare, and yet heare they not, for they are an obstinate housholde.
Geneva(i) 2 Sonne of man, thou dwellest in the middes of a rebellious house, which haue eyes to see, and see not: they haue eares to heare, and heare not: for they are a rebellious house.
Bishops(i) 2 Thou sonne of man, thou dwellest in the middest of a rebellious house, which haue eyes to see and yet see not, eares haue they to heare, and yet heare they not: for they are a rebellious house
DouayRheims(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a provoking house: who have eyes to see, and see not: and ears to hear, and hear not: for they are a provoking house.
KJV(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
KJV_Cambridge(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
Thomson(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of these unrighteous men, who have eyes to see but do not see; and have ears to hear, but do not hear. Because they are a rebellious house,
Webster(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
Brenton(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of the iniquities of those, who have eyes to see, and see not; and have ears to hear, and hear not: because it is a provoking house.
Brenton_Greek(i) 2 υἱὲ ἀνθρώπου, ἐν μέσῳ τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν σὺ κατοικεῖς, οἵ ἔχουσιν ὀφθαλμοὺς τοῦ βλέπειν, καὶ οὐ βλέπουσι, καὶ ὦτα ἔχουσι τοῦ ἀκούειν, καὶ οὐκ ἀκούουσι, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
Leeser(i) 2 Son of man, in the midst of a rebellious family art thou dwelling, who have eyes to see, and see not; who have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious family.
YLT(i) 2 `Son of man, in the midst of the rebellious house thou art dwelling, that have eyes to see, and they have not seen; ears they have to hear, and they have not heard; for a rebellious house are they.
JuliaSmith(i) 2 Son of man, thou art dwelling in the midst of a house of contradiction, which to them eyes to see, and they saw not: ears to them to hear, and they heard not: for they are a house of contradiction.
Darby(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not, which have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
ERV(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, which have eyes to see, and see not, which have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
ASV(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
Rotherham(i) 2 Son of man, In the midst of a perverse house, dost thou, dwell,––Who have eyes, to see––and have not seen, Ears, have they to hear––and have no heard, For, a perverse house, they are.
CLV(i) 2 `Son of man, in the midst of the rebellious house you are dwelling, that have eyes to see, and they have not seen; ears they have to hear, and they have not heard; for a rebellious house [are] they."
BBE(i) 2 Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.
MKJV(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see and see not. They have ears to hear and hear not, for they are a rebellious house.
LITV(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house. They have eyes to see, but they do not see; they have ears to hear, but they do not hear; for they are a rebellious house.
ECB(i) 2 Son of humanity, you settle midst a rebellious house, with eyes to see, and see not; ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house:
ACV(i) 2 Son of man, thou dwell in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not, for they are a rebellious house.
WEB(i) 2 “Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
NHEB(i) 2 "Son of man, you dwell in the midst of the rebellious house, who have eyes to see, and do not see, who have ears to hear, and do not hear; for they are a rebellious house.
AKJV(i) 2 Son of man, you dwell in the middle of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
KJ2000(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
UKJV(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
TKJU(i) 2 "Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, and don't see; they have ears to hear, and don't hear: For they are a rebellious house.
EJ2000(i) 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see and do not see; they have ears to hear and do not hear; for they are a rebellious house.
CAB(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of the iniquities of those who have eyes to see, and see not; and have ears to hear, and hear not; because they are a provoking house.
LXX2012(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of the iniquities of those, who have eyes to see, and see not; and have ears to hear, and hear not: because it is a provoking house.
NSB(i) 2 »Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they cannot see. They have ears, but they cannot hear because they are rebellious people.
ISV(i) 2 “Son of Man, you live in a rebellious house that has eyes to see, but they can’t see, and ears to hear, but they can’t hear, since they’re a rebellious house.
LEB(i) 2 "Son of man,* you are dwelling in the midst of the house of rebellion who has eyes to see and they do not see;* they have ears to hear,* and they do not hear, for they are a house of rebellion.
BSB(i) 2 “Son of man, you are living in a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
MSB(i) 2 “Son of man, you are living in a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
MLV(i) 2 Son of man, you dwell in the midst of the rebellious house, that have eyes to see and do not see, that have ears to hear and do not hear, for they are a rebellious house.
VIN(i) 2 "Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they cannot see. They have ears, but they cannot hear because they are rebellious people.
Luther1545(i) 2 Du Menschenkind, du wohnest unter einem ungehorsamen Hause, welches hat wohl Augen, daß sie sehen könnten, und wollen nicht sehen, Ohren, daß sie hören könnten, und wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsam Haus.
Luther1912(i) 2 Du Menschenkind, du wohnst unter einem ungehorsamen Haus, welches hat wohl Augen, daß sie sehen könnten, und wollen nicht sehen, Ohren, daß sie hören könnten, und wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsames Haus.
ELB1871(i) 2 Menschensohn, du wohnst inmitten des widerspenstigen Hauses, welche Augen haben zu sehen und nicht sehen, Ohren haben zu hören und nicht hören; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
ELB1905(i) 2 Menschensohn, du wohnst inmitten des widerspenstigen Hauses, welche Augen haben zu sehen und nicht sehen, Ohren haben zu hören und nicht hören; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
DSV(i) 2 Mensenkind! gij woont in het midden van een wederspannig huis, dewelke ogen hebben om te zien, en niet zien, oren hebben om te horen, en niet horen, want zij zijn een wederspannig huis.
Giguet(i) 2 Fils de l’homme, tu demeures au milieu des iniquités de ceux qui ont des yeux pour voir, et ne voient point; qui ont des oreilles pour entendre, et n’entendent point; car c’est une maison qui m’irrite.
DarbyFR(i) 2 Fils d'homme, tu demeures au milieu d'une maison rebelle; ils ont des yeux pour voir, et ne voient pas; ils ont des oreilles pour entendre, et n'entendent pas; car ils sont une maison rebelle.
Martin(i) 2 Fils d'homme : tu demeures au milieu d'une maison rebelle, au milieu de gens qui ont des yeux pour voir, et ne voient point; et qui ont des oreilles pour ouïr, et n'entendent point; parce qu'ils sont une maison rebelle.
Segond(i) 2 Fils de l'homme, tu habites au milieu d'une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n'entendent point; car c'est une famille de rebelles.
SE(i) 2 Hijo de hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oír, y no oyen; porque son Casa rebelde.
ReinaValera(i) 2 Hijo del hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oir, y no oyen; porque son casa rebelde.
JBS(i) 2 Hijo de hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oír, y no oyen; porque son Casa rebelde.
Albanian(i) 2 "Bir njeriu, ti banon në mes të një shtëpie rebele, që kanë sy për të parë, por nuk shohin, vesh për të dëgjuar, por nuk dëgjojnë, sepse janë një shtëpi rebele.
RST(i) 2 сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат;потому что они – мятежный дом.
Arabic(i) 2 يا ابن آدم انت ساكن في وسط بيت متمرد الذين لهم اعين لينظروا ولا ينظرون. لهم آذان ليسمعوا ولا يسمعون لانهم بيت متمرد.
Bulgarian(i) 2 Сине човешки, ти живееш сред дом на бунтовници, които имат очи, за да виждат, но не виждат; и имат уши, за да чуват, но не чуват, защото са бунтовен дом.
Croatian(i) 2 "Sine čovječji! Ti boraviš u rodu odmetničkom koji ima oči, a ne vidi, uši ima, a ne čuje, jer su rod odmetnički.
BKR(i) 2 Synu člověčí, u prostřed domu zpurného ty bydlíš, kteříž mají oči, aby viděli, však nevidí; uši mají, aby slyšeli, však neslyší, proto že dům zpurný jsou.
Danish(i) 2 Du Menneskes søn! du bor midt i det genstridige Hus, hos dem, som have Øjne at se med og se ikke, have Øren at høre med og høre ikke; thi de ere et genstridigt Hus.
CUV(i) 2 人 子 啊 , 你 住 在 悖 逆 的 家 中 。 他 們 有 眼 睛 看 不 見 , 有 耳 朵 聽 不 見 , 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
CUVS(i) 2 人 子 啊 , 你 住 在 悖 逆 的 家 中 。 他 们 冇 眼 睛 看 不 见 , 冇 耳 朵 听 不 见 , 因 为 他 们 是 悖 逆 之 家 。
Esperanto(i) 2 Ho filo de homo! meze de domo malobeema vi logxas; ili havas okulojn, por vidi, sed ili ne vidas; ili havas orelojn, por auxdi, sed ili ne auxdas; cxar ili estas domo malobeema.
Finnish(i) 2 Ihmisen poika, sinä asut kovakorvaisen kansan seassa, jolla kyllä silmät ovat nähdä, ja ei kuitenkaan tahdo nähdä, ja korvat kuulla, eikä tahdo kuitenkaan kuulla; sillä se on tottelematoin huone.
FinnishPR(i) 2 "Ihmislapsi, sinä asut uppiniskaisen suvun keskellä, niiden, joilla on silmät nähdä, mutta eivät näe, ja korvat kuulla, mutta eivät kuule; sillä he ovat uppiniskainen suku.
Haitian(i) 2 -Nonm o! Se nan mitan yon move ras moun ki gen tèt di ou rete la a. Yo gen je, men yo pa wè anyen. Yo gen zòrèy, men yo pa tande anyen, paske se yon move ras moun wòklò ki gen tèt di yo ye.
Hungarian(i) 2 Embernek fia! pártos ház közepette lakol, kiknek szemeik vannak a látásra, de nem látnak, füleik vannak a hallásra, de nem hallanak, mert õk pártos ház.
Indonesian(i) 2 "Hai manusia fana, engkau tinggal di tengah-tengah kaum pemberontak. Mereka punya mata, tetapi tidak melihat; punya telinga, tetapi tidak mendengar, sebab mereka suka memberontak.
Italian(i) 2 Figliuol d’uomo, tu abiti in mezzo di una casa ribelle, che ha occhi da vedere, e non vede; orecchi da udire, e non ode; perciocchè è una casa ribelle.
ItalianRiveduta(i) 2 "Figliuol d’uomo, tu abiti in mezzo a una casa ribelle che ha occhi per vedere e non vede, orecchi per udire e non ode perché è una casa ribelle.
Korean(i) 2 인자야 ! 네가 패역한 족속 중에 거하도다 그들은 볼 눈이 있어도 보지 아니하고 들을 귀가 있어도 듣지 아니하나니 그들은 패역한 족속임이니라
Lithuanian(i) 2 “Žmogaus sūnau, tu gyveni maištingoje tautoje, tarp žmonių, kurie turi akis, bet nemato, turi ausis, bet negirdi.
PBG(i) 2 Synu człowieczy! ty w pośrodku domu odpornego mieszkasz, którzy mają oczy, aby widzieli, a nie widzą, uszy mają, aby słyszeli, a nie słyszą; przeto, że domem odpornym są.
Portuguese(i) 2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
Norwegian(i) 2 Menneskesønn! Du bor midt iblandt den gjenstridige ætt, som har øine å se med, men ikke ser, og ører å høre med, men ikke hører; for en gjenstridig ætt er de.
Romanian(i) 2 ,,Fiul omului, tu locuieşti în mijlocul unei case de îndărătnici, cari au ochi să vadă şi nu văd, urechi de auzit şi n'aud; căci sînt o casă de răzvrătiţi.
Ukrainian(i) 2 Сину людський, ти живеш серед дому ворохобного, вони мають очі, щоб бачити, та не бачать, мають вуха, щоб слухати, та не чують, бо вони дім ворохобний.